Tienda de Alexandre
2539
Ante que a las parias entremos reçebir,
quiérovos de la obra de la tienda dezir.
Segunt que lo entiendo, cúidolo departir:
qui mejorar pudier’,averl’he qué gradir.
2540
Larga era la tienda, redonda e bien tajada:
a dos mill cavalleros darié larga posada.
2541
El paño de la tienda era rico sobejo;
era de seda fina, de un xamet’ vermejo.
Como era texido egualmente parejo,
2542
El tendal fue de boiri sotilmente obrado,
de pedaços menudos en torno compassado.
Como era bien preso e bien endereçado,
2543
Guarniolo el maestro de somo a fondón
de piedras de grant preçio, todas bien a razón.
Non falleçié ninguna de las que ricas son;
toda la plus sotil era de grant missión.
2544
Tenié en la cabeça tres pomas de buen oro;
qualsequiere de todas valié un grant tesoro:
¡nunca tan ricas vío judío nin moro!;
¡si en el mundo fuessen, saberlas devrié Poro!
2545
Non querría el tiempo en las cuerdas perder,
ca avría grant rato en ellas a poner:
2546
Las estacas cabdales, que las cuerdas tiravan,
toda la otra obra essas la adobavan:
las unas a las otras en ren non semejavan;
como omnes espessos, tan espessas estavan.
2547
Las de la otra orden, que tiran las ventanas,
de todas las mejores semejavan hermanas:
2548
Querría a la obra de la tienda entrar:
en estas menudençias non querría tardar.
Avemos ý un rato assaz que deportar:
írsenos ha guisando demientre la yantar.
2549
Bien pareçié la tienda quando era alçada:
suso era redonda; aderredor, quadrada.
De somo fasta fondo, era bien estoriada
qué cosa conteçió o en quál temporada.
2550
Era en la corona el Çielo debuxado,
todo de crïaturas angélicas poblado,
mas el lugar do fue Luçifer derribado
todo estava yermo, pobre e deshonrado.
2551
Crïava Dios al omne por enchir es’ lugar;
el Malo con embidia óvogelo a furtar.
Por el furto, los ángeles ovieron grant pesar:
fue judgado el omne por morir e lazrar.
2552
Çerca estas estorias e çerca un rincón,
alçavan los Gigantes torre a grant missión,
mas metió Dios en ellos atal confusïón
por que avién de ir todos en perdiçión.
2553
Las ondas del Diluvio tanto querién sobir:
por somo de Tiburio querién fascas complir.
Noé bevié el vino; non lo podié sofrir:
yazié desordenado; querielo encobrir.
2554
En un de los fastiales, luego en la entrada,
la natura del año sedié toda pintada:
los meses con sos días, con su luna contada,
cadauno quál fazienda avié acomendada.
2555
Estava don Janero a dos partes catando,
çercado de çeçinas, çepas acarreando;
tenié gruessas gallinas: estávalas assando;
estava de la percha longanizas tirando.
2556
Estava don Fevrero sus manos calentando;
oras faziendo sol, oras saraçeando,
verano e ivierno ívalos desemblando.
Porque era más chico, sediese querellando.
2557
Março avié grant priessa de sus viñas lavrar,
priessa con podadores e priessa con cavar;
fazié aves e bestias ya en çelos andar;
los días e las noches fazielos egualar.
2558
Abril sacava huestes pora ir guerrear,
ca avié alcaçeres grandes pora segar;
fazié meter las viñas pora vino levar,
creçer miesses e yervas, los días alongar.
2559
Sedié el mes de Mayo coronado de flores,
afeitando los campos de diversas colores,
organeando las mayas e cantando d’amores,
espigando las miesses que siembran lavradores.
2560
Madurava don Junio las miesses e los prados;
tenié redor de sí muchos ordios segados,
de çeresas maduras los çeresos cargados.
Eran al mayor siesto los días allegados.
2561
Sedié el mes de Julio logando segadores;
corrienle por la cara apriessa los sudores;
segudavan las bestias las moscas mordedores;
fazié tornar los vinos de amargas sabores.
2562
Trillava don Agosto las miesses por las eras;
aventava las parvas, alçava las çiveras;
iva de los agrazes faziendo uvas veras.
Estonz’ fazié atupno sus órdenes primeras.
2563
Setiembre trayé varas: segudié las nogueras;
apretava las cubas, podava las mimbreras,
vendimiava las viñas con falçes podaderas;
non dexava los pássaros llegar a las figueras.
2564
Estava don Otubre sus missiegos faziendo;
ensayava los vinos que yazién ya ferviendo;
iva como de nuevo sus cosas requiriendo:
iva pora sembrar el ivierno viniendo.
2565
Noviembre segudié a los puercos las landes
—cayera de un rovre: levávanlo en andes—.
Empieçan al cresuelo velar los avezantes,
ca son las noches luengas, los días non tan grandes.
2566
Matava los püercos Diziembre por mañana;
almorzava los fígados por amatar la gana;
tenié niebla escura siempre por la mañana,
ca es en essi tiempo ella muy cutïana.
2567
Las estorias cabdales, fechas de buen pintor,
la una fue de Hércules, firme campeador,
en el segundo paño de la rica lavor;
la otra fue de Paris, un buen doñeador.
2568
Niñuelo era Hércules, assaz poco moçuelo;
adur abrié los ojos, yazié en el berçuelo,
entendió la madrastra que era fuerte niñuelo:
¡querrié fer a la madre veer del fijo duelo!
2569
Envïava dos sierpes: querienlo afogar.
Perçibiolas el niño que lo querién matar:
ovo con sendas manos en ellas a travar;
afogolas a amas. Ovo ella pesar.
2570
Desent’ivas’ crïando: sintiese muy calient’,
vençié muchas batallas, conquirié mucha gent’,
echava ad Anteon muy aviltadament’,
plantava sus mojones luego en Oçident’.
2571
Paris rabió a Elena: fizo grant adulterio;
reçibiéronlo en Troya, mas fue por su lazerio.
Non quisieron los griegos sofrir tan grant lazerio:
¡juraron de vengarse todos en el salterio!
2572
Vinién çercar a Troya con agüeros catados;
estavan los de dentro firmes e aguisados.
Eran de todas partes represos e lazrados,
pero ellos e ellos estavan esforçados.
2573
Los diez años passados que la çerca durava,
avié a morir Éctor —Aquiles lo matava—,
pero aún la villa en duro se parava,
ca el término puesto aún non se llegava.
2574
Avié aún Aquiles en cabo a morir;
ende, avién el cavallo los griegos a bastir:
avién con grant engaño Troya a conquerir;
oviéronla por suelo toda a destroír.
2575
Quando el rey Alexandre estas gestas veyé,
creçiel’el coraçón, grant esfuerço cogié.
Dizié que por so pleito un clavo non darié:
¡si non se mejorasse, morir se dexarié!
2576
En el paño terçero de la tienda honrada,
era la mapamundi escripta e notada.
Bien tenié qui la fizo la tierra decorada,
como si la oviesse con sus piedes andada.
2577
Tenié el mar en medio a la tierra çercada:
contra la mar, la tierra non semejava nada.
Era essa en essa más yerma que poblada;
2578
Las tres partes del mundo yazién bien devisadas:
Asïa a las otras avielas engañadas;
Ëuropa e África yazién muy renconadas:
deviendo seer fijas, semejavan anadas.
2579
Assí fue el maestro sotil e acordado:
non olvidó çibdat nin castiello ortado;
non olvidó emperio nin ningún buen condado,
nin río nin otero, nin yermo nin lavrado.
2580
Tajo, Duero e Ebro tres aguas son cabdales;
Cogolla e Moncayo, enfiestos dos poyales:
en España ave estos çinco señales,
2581
¿Qué mejores querades que Burgos e Pamplona,
Sorïa e Toledo, León e Lixbona?
2582
La çibdat de París yazié en media Françia;
de toda clerezía avié grant abundançia.
2583
Yazién en Lombardía Pavía e Milana
—pero detrás dexamos Bergoña e Vïana—.
Boloña sobre todas pareçe palaçiana:
de lëys e decretos essa es la fontana.
2584
En cabo de Toscana, Lombardía passada,
en ribera de Tibre yazié Roma poblada;
yazié el que la ovo primero çimentada,
de su hermano mismo la cabeça cortada.
2585
Si quisiéssemos todas las tierras ementar,
otro tan maño livro podríe ý entrar,
mas quiero en la cosa a destajo andar,
ca só yo ya cansado: querríame folgar.
2586
Los castiellos de Asia con todas sus heredades
—ya nós fablamos d’ellos, si bien vos acordades—,
los tribus, los linajes, los tiempos, las edades,
todos yazién en ella con sus propïedades.
2587
Alexandre en ella lo podié perçebir
quánto avié conquisto, quánto por conquerir:
non se le podié tierra alçar nin encobrir
que él non la sopiesse buscar e combatir.
2588
Escrivió el maestro en el quarto fastial
las gestas del buen rëy; sópolas bien pintar:
de quántos años era quando empeçó reinar;
cómo sopo el cuello de Nicolao domar.
2589
Quál muerte fizo dar al falso de Pausón,
el que al rey Felipo mató a träiçión;
cómo destruyó Tebas e sobre quál razón;
cómo ovo Atenas pïedat e perdón.
2590
Cómo passó a Asia a Darïo buscar;
cómo a Troya ovo en Frigia a fallar.
La fazienda de Tiro non la quiso lexar:
cómo sopo su onta el rëy bien vengar.
2591
El torneo de Ménona, que valió lit campal,
que duró tres días —¡fazienda fue cabdal!—;
cómo a los judíos otorgó su señal;
cómo desvolvïó la lazada real.
2592
La fazienda de Dario, el buen emperador:
quáles fueron en ella muertos por su señor;
cómo murió cadauno, quál fue el matador;
la prisión de los fijos e de la su uxor;
2593
la grant emperadriz cómo fue soterrada
e la su sepoltura cómo fue debuxada.
Cómo rancó a Dario la segunda vegada;
cómo fue Babilonia conquista e poblada.